martes, 23 de octubre de 2012

Integrarse está en Chino.... nooo, está en Holandés!

Cuando el letrero de Iamsterdam estaba junto al Eye (museo del film).
   Uno de los puntos cruciales para integrarse a Holanda, según dicen en los folletos de inmigración a este país, es el idioma. Y aunque antes de vivir acá leí en varios folletos sobre este país que TODOS sus habitantes hablan inglés... Ahora yo les digo:

- ¡Uy si,si,si! Esa que se las crea su abuelita. Porque la verdad es que son puras cábulas (mentiras).

   En caso de vivir en Amsterdam, Rotterdam o alguna ciudad principal, es probable que así sea, digo, una prima vivió cerca de 6 años en Holanda y jamás le fue necesario aprender el idioma (¡Que suerte tiene la móndriga!), pero yo que vivo a unos 15 minutos de Amsterdam en un pueblo (por no decir rancho)... Primero se ofenden si les preguntas sobre su capacidad de hablar el inglés, pero a la segunda palabra que les dices en ese idioma, te ponen cara de WHAT???? y no ligan dos ideas (Aunque no lo crean mi inglich es very mucho wenno). Por lo que el aprendizaje del idioma holandés va de a fuerzas.

   Según otro folletito decía, es importante hablar el neerlandés, ya que 22 millones de personas en todo el mundo lo hablan (no son inventos míos, sino lo que decía en el folleto). Ok, decir 22 millones suena a mucho... hasta que recordé que, únicamente la población de la Ciudad de México, es de 24 millones de habitantes (más los que se hayan agregado después del último conteo). Allí si que dije:
-Ayyyyy Cositas! que ternura me dan! .

   Por lo que quizá se preguntarán ¿por qué estudiar éste idioma, si mi marido y yo nos comunicamos (o nos hacemos bolas) en inglés? Pues porque para irte a vivir (no así para estudiar y algunos casos para trabajar), en caso de provenir de un país que no es parte de la Comunidad Europea (y otros países),  PRIMERO debe llevarse a cabo un examen en el consulado holandés (de conocimientos básicos) y  DESPUÉS hay que hacer otro más avanzado (inburgerin, NT2 1 o el 2, dependiendo de la persona y su nivel educativo). Entonces, me aplicaron la ley de Herodes, o dicho de otra manera, no me quedaba de otra...

   Cuando comencé a estudiar el holandés (cuyo nombre oficial es Neerlandés, ya que el país es Nederland = Países Bajos), quizá como muchos de los que han estudiado idiomas (y miren que ya llevo algunos), traté de buscarle los parecidos a aquellos idiomas que ya había estudiado y cuando menos conocía. Así el proceso de aprendizaje se vuelve un poco (aclaro que un poco) más fácil (o menos difícil). Mientras hacía esta búsqueda, me di cuenta de sus parecidos al alemán (ok, ok ya sé, ya sé,son lenguas germánicas, por eso se parece), así como al inglés. Bajo pena de que me llueva más de un tomate (o que de plano se arme la Tomatina, igual que en España), me atreveré a decir que el neerlandés está a la mitad de los dos idiomas. Esperando no ofender susceptibilidades y lograr al menos, dejar las cosas un poco más claras es que me he atrevido a decirlo.
    Pues si, de primera instancia, repito, uno podría decir que el holandés se encuentra a la mitad entre el alemán, así como al inglés y como yo ya había estudiado ambos idiomas anteriormente, feliz me dije: "Este arroz ya se coció". Pues si? ...   PUES NO!
   Y antes de comiencen los tomates por aquellos que ya se han topado con el holandés, repito: EN PRIMERA INSTANCIA, dígase, visto por encimita y sin fijarse mucho, así parece debido a que varias de las palabras se escriben prácticamente igual y otras tantas se escriben diferente pero se pronuncian igualito (tal es el caso de Huis (holandés) y House (inglés)).
   Feliz por mi descubrimiento, me lancé de lleno a estudiar el idioma: Sin embargo,  una vez que se comienza a meter en esto del aprendizaje del holandés, te darás cuenta que, salvo las palabras, el parecido es bastante ilusorio. Porque la gramática no tiene nada que ver y cuando digo nada... es NADA. Con decirles que a veces me pregunto ¿por qué mi marido no fue inglés? (ya se imaginarán la cara de pocos amigos que me puso cuando se lo dije). Pues nada, que yo salí con la ocurrencia de casarme con un holandés y ni modo, a apechugar.
Entenderse, en cualquier idioma se vuelve a veces imposible
   Una de las preguntas que más he escuchado a quien estudia el idioma Nederlands (incluyéndome, por supuesto) es: Por qué es tan difícil el Holandés?
   A manera de broma yo contesto: Es que en Holanda los inviernos son muuuuuuyy largos, fríos y aburridos (antes de la tv y el internet), por lo que los habitantes se sientaban a la mesa y decían: "Cómo le hacemos para que este idioma sea más difícil para los extranjeros???"
   Así, aprender este idioma es tan fácil como encontrarle glándulas mamarias a las aves de corral (o chichis (tetas) a las serpientes). Porque la mitad de las reglas llegan a ser excepciones (lo que por definición, dejaría de ser excepción para convertirse en costante, pero bueno, díganle eso a los holandeses).
   Lo que si no es una broma, es que aún cuando Nederland (o Países Bajos) es un país bastante pequeño (lo siento, pero para una mexicana, LO ES), digo, la superficie de éste país es casi la misma que la del Estado en el que vivía en México (el cual es integrado por 32 ESTADOS). Entonces, saquen la cuenta de cuán chiquito me parece...
   Decía, aún cuando el país es bastante pequeño, se puede encontrar que cada provincia tiene sus propias palabras o una pronunciación muy diferente digo, hasta poseen otra lengua en una de sus provincias al norte: El Frisio, lengua que muy pocos holandeses NO entienden (¡Ándele! ¡pa' que se les quite!!!¿No que muy salsas???) y del que bien se pueden conseguir, no tan fácilmente, diccionarios de traducción Holandés-Frisio.
   Parece broma, pero muchas veces en los programas de la televisión llegan a poner subtítulos no sólo a los que hablan otro idioma, sino también a los mismos holandeses (y a veces a las personas de Bélgica que hablan holandés), porque los mismos holandeses no entienden la forma como pronuncian el MISMO idioma.

   Ahora bien, recuerdo que cuando recién llegué a vivir a Holanda, tuve que ir a registrarme en el ayuntamiento (Gemeente) y la chica que nos atendió nos dijo (ok, le dijo a mi marido, porque yo no entendí ni una palabra de lo que decía), que el ayuntamiento apoyaba económicamente en caso de que yo deseara estudiar el idioma, ya que por ley (me guste o no), a más tardar tres años y medio, debía presentar un segundo examen de integración (o de idiomas), para demostrar que era capaz de integrarme y desenvolverme en éste país.
   Ya se imaginarán que me puse feliz como una lombriz comiendo maíz... Digo, en mi mente, pensaba que tras el curso iba a poder aprender a comunicarme en su propio idioma,  integrarme a su sociedad y con ésto conseguir un empleo lo antes posible.... A lo que ahora digo: JAAAAAAAAAAAAAAAAA!!! (Lease dicha risa con mucha, pero mucha ironía).
   Año y medio atrás comenzó lo que se convertiría, para quienes me conocen, la telenovela de mi vida. Y cuando digo telenovela hablo de las antigüitas, no estas nuevas que nada más son re-fritos de las viejitas, aquellas de rompe y rasga muy al estilo de "El derecho de Nacer" (1948, Fleix B. Caignet) o el pecado de Oyuky (1975, Yolanda Vargas Dulché), donde las publicaciones de Lágrimas y Risas se me han quedado cortitas y el Sr. telenovela (Ernersto Alonso) quedó como un simple aficionado.
Tratando de encontrarse como extranjero
   Primero porque los maestros de la escuela en la que estudié no sacaban un perro de una milpa, aunque se los dieran amarrado; mientras los responsables de la escuela se hacían los que la Virgen les hablaba y el ayuntamiento hacía puro "ojo de chícharo y pico de cera" ante las quejas presentadas por los alumnos (Traducción,: unos no servían para nada, los otros se hacían los que no se enteraban y los últimos nada veían y menos decían sobre las anomalías). Y mejor aquí la dejo, porque ya de tanto repetir.. parezco disco rayado.
   Y se preguntarán: ¿Bueno, de qué tanto se queja? De un idioma cuya conjugación de verbos regulares es casi tan grande como la de los verbos irregulares (irregular significa tener que aprender cada verbo DE MEMORIA por separado, porque no se conjuga igual que los otros), de que una oración cambia el orden de sus partes según donde, cómo y para qué se use. Y cuya gramática está de locos...
   Ante la incapacidad de los maestros, libros de la escuela que no ayudaban y autoridades que nada hacía, hice lo que todo buen estudiante uamero (no, no es insulto, según las siglas, es el estudiante de la Universidad Autónoma Metropolitana), simplemente brinqué a cuanto libro de gramática o enseñanza del holandés pasó por mis manos. Y cuando digo todos, me refiero a todos. Actualmente tengo una muy buena colección de libros de gramática holandesa en Español, inglés y holandés, así como diccionarios y páginas de internet.
   Yo me sentía (y aún lo siento), muy decepcionada, terriblemente perdida y enojada por dicha situación. Sí, puede que más de uno diga:
- ¿Bueno y a ti qué te importa si no pagaste por el curso?
   Acaso no pagué por el curso (directamente, porque al final los impuestos que deba pagar bien que lo harán), sino por saber que dicha PORQUERÍA de curso que pagó el ayuntamiento, costó nada más y nada menos que 7 MIL EUROS.¿Siete mil euros para terminar igual o peor que antes? ¡Váyanse a Chihuahua a un baile!!!
   Al presentarme al examen NT2 nivel 1 (que se realiza para demostrar que se posee un nivel medio de holandés como segundo idioma), fue grande mi sorpresa al ver que la mayoría de las personas que se encontraban presentando el examen, se sentían increíblemente inconformes por la mala calidad de las escuelas que habían asignado los ayuntamientos. Al final no, no me hizo sentir mejor saber ésto. Pero bueno.

   Escuchar hablar el holandés, es como escuchar a un chino con dolor de garganta, mientras que escrito parece que estás maldiciendo o insultando en la forma más corriente.

 Cabe mencionar que sus habitantes son muy críticos ante quienes son extranjeros, exigiendo que lo hables fluido y correcto casi en cuento llegas al país.

   Así, mientras vas tratando de aprender este bendito idioma, en mi caso cuando apenas tenía 3 meses de haber llegado a Holanda, la gente prácticamente me exigía que YA lo hablara. TODOS tenía la forma perfecta y sencilla de que aprendiera, otros me regañaban por hablar en inglés con mi marido (bueno si no era en inglés, cómo?), mientras hubo quien me acusó de estar demasiada vieja para aprender (uyyy digo, si yo no les decía nada y luego luego se ponían con esas agresiones). Cuando por fin logras hablarlo, aunque sea un poquito y que necesitas practicarlo (ok, a veces parece que tienes daño cerebral por lo lento y mal pronunciado, pero bueno, uno hace lo que puede!), la gente simplemente comienza a contestarte en inglés (tonz pa que me pidieron que aprendiera el idioma???).

   He sabido de varios españoles que después de hablar por largo rato un correcto holandés con alguien de acá, les comienzan a hablar en inglés tan pronto se enteran que ésta no es su lengua materna.
   Mientras que si uno trata de comunicarse medianamente en holandés, varios piensan que uno sufre de retraso mental o simplemente te dicen un simple "No entiendo". Por lo que yo me digo:
-¿¿¿¿Que tan difícil te puede ser si digo Yo... hambre???? Dudo que quiera ponerme a discutir las negociaciones para el desarme mundial, o las consecuencias del calentamiento global, no? pero bueno, así van la cosas y "ni hablar mujer, traes puñal" (como diría una gran amiga), ¿para qué alegarle?

   En la escuela te dicen: hablen con sus vecinos. Pero intentar hacer eso es casi imposible, porque la verdad, pienso que son de los más reservados, ya que tan pronto me ven los vecinos de al lado, salen corriendo como si hubieran visto al chupacabras (oigan, quizá estoy fea pero no es para tanto), quedando como única solución, platicar con mis gallinas o con los gatos de los vecinos (que son menos miedosos a los extraños), aunque el problema es que, con los gatos, normalmente los estoy correteando mientras los maldigo en español porque los desgraciados ya me dejaron su caca a la mitad del jardín, así que dudo que me respondan algo en holandés, mientras que mis gallinas sólo responden un simple tok-tok tooook, lo cual, muchas veces es más de lo que platico con mi suegra.

   ¿Algo gracioso? Me he dado cuenta, viendo los clasificados que la gente pone en los supermercados o escuchando las noticias, que pocas, MUY POCAS son las personas que lo escriben o hablan correctamente. Pero eso si, si eres de fuera, debes ser 100% correcta. En fin... ¿qué se le va a hacer???


   Dudas, preguntas, comentarios, chicles, cacahuates... quién quiereeeeeeee??????. Ayyy, no ando de vendedora, vedad? Decía: Dudas, preguntas o comentarios son bien recibidos. Así la tarea de escribir este blog se vuelve más entretenida de lo que que, ya por si, es. Digo, porque a veces mi marido me haya riéndome sola, mientras escribo. ¡Por cierto!!! Después de varias horas de pelearme con mi propia ignorancia sobre el internet y estas chunches, pude agregarle el botón de LIKE de FACEBOOK, pa' que le clickeen, pinchen, apachurren, pushen o como mejor le quieran decir (si les gustó, claro está).  Y bueno, hasta el próximo Blog....

4 comentarios:

Anónimo dijo...

holaa, si que esta entretenido tu blog, apenas lo descubri, una pregunta a todo esto, ya hablas mas holandes?? y como le hiciste? por que como comentas, las escuelas si son bastante malitas y bueno es verdad que medio mundo te exige hablarlo es mas casi ya toda la familia de mi novio de plano casi no hablan ingles conmigo segun para que lo aprenda mas rapido pero ps no funciona del todo.. Saludos espero tu respuesta ^_^

Alba Salgado dijo...

Hola,
Me da gusto que te agrade el blog, espero lo sigas leyendo :D
Ante la pregunta, si, ahora lo hablo más fluido, pero igual a ratos se me cuatrapean las velocidades y nomás pongo mi cara de JUAT?
Ya presenté el staatexamen (conocimiento de holandés)y pasé 3 de los 4 exámenes (dato curioso, acaba de sonar el celular y eran de la escuela, para que presente el 4to. examen en enero, otra vez).
Si hay algo que siempre me han dicho (y que he asumido) es que soy terca y más para los idiomas, por lo que me dí a la tarea de buscar libros de gramática, páginas de internet y además me ayudó el Gemeente (ayuntamiento) con lo que llaman Taal coach (maestro de apoyo).
Lamentablemente ya no hay Taal coache's porque aunque eran Vrijwilligers (voluntarios), los ayuntamientos daban dinero a las organizaciones a las cuales pertenecían, pero dicho apoyo se eliminó.
Ahora los puedes encontrar en los Buurtcentrum con dos opciones: leer Nederlands (que es HIPERBÁSICO) o Beter Nederlands (que se supone es para los que ya tienen un nivel A2), pero cobran algo así como 50 euros por medio años de clases (debes revisar)
Sobre lo de la familia, no te preocupes, así son casi todas, mira que cuando yo más o menos ya entendía, iba a Gouda (vivo cerca de Amsterdam), simplemente ponía ojitos de chícharo porque con el acento que tienen, no entendía ni Jota. Pero al final, eso es bueno para ti (solo traga tus pastillas de paciencia y te embarras manteca para que lo malo se te resbale).
Tip? cuando se lancen a hablar como la Tarabilla, diles EEN-NOG-KEER. LANG-ZAM-ALS-JE-BLIEFT (traducido: Va de nuez, namás despacio) y que repitan una y otra y otra vez hasta que entiendas. Y luego contesta como puedas (nadie puede esperar que lo hagas perfecto y si lo esperan... que se vayan a Chihuahua a un baile!)
Que va a pasar???? A la segunda vez que se los dices? Te hablan en inglés ;) (no que no tronaban pistolitas viejas??? si no tienen paciencia). Lo más importante es que NO DESESPERES, NO TE TRAUMES, este idioma está en chino. Y como dice mi madre, sólo el que le menea al la olla sabe lo que tiene dentro: Solo tu sabes tu ritmo y qué tanto puedes.
La flojera/pereza es la peor amiga así que a ver jeugdjournaal.nl/ léete el Metro o Spits y a escuchar la radio (los hablados). Vas a ver que al inicio una palabra o dos entenderás, pero luego van más y más.
Mucha suerte! y cualquier duda, ya sabes, acá estamos :D

Alba Salgado dijo...

Natalia comentó en fb,
Hola Alba
Normalmente nunca contacto extraños,jeje, pero acabo de leer tu blog, el artículo de “Integrarse está en Chino.... nooo, está en Holandés!“, te juro que me sentí totalmente identificada y pensé para mis adentros después de ver por todo lo que pasaste “soy una ingenua!“, también estoy pensando en conseguir un empleo rápido y apenas voy a ver eso de la escuela de holandés y pasar por el proceso de inscribirme en el ayuntamiento y demás. Pero estoy exactamente igual!, creo que (y me da un poco de coraje si soy sincera) aprender un idioma que solo hablan 24 millones de personas es una pérdida de tiempo, y claro que si lo digo se me echa encima toda mi parentela holandesa, también hablo inglés con mi esposo, igual TODOS a mi alrededor me presionan para que hable holandés, sé que es por mi bien para integrarme más rápido, pero es que me siento una tonta que no puede decir bien ni una oración, y es la peor sensación, sentirse tonta, y claro, la gente se me desespera y vuelven al inglés para que yo entienda, que complicado!(...)Siento que nadie entiende como me siento y al leer lo que escribiste sentí como si lo hubiese escrito yo.
Saludos!
..y gracias!

Bere Ju dijo...

Hola Alba

Hoy descubri tu blog y tambien me he reido frente a la computadora un par de veces( mis compañeros de trabajo se preguntaran ¿y esta tipa de que se rie?
Bueno si el Neerlandes uffa es tan raro , la verdad es que podres eso de la deletreada en la escuela ha de ser mas pior que tener tres nombres y dos apellidos que deletrear, mas miles de "k" o los "dj" me vuelven loca, yo estoy estudiando un poco del idioma y hay cosas muy simples pero muchas otras no tiene sentido cuando trato como tu de relacionarlas ya sea con el ingles o el aleman.
Espero aprenda un poco mas y bueno eso es parte del viacrusis porque solo he ahondado en la cuestion de la gramatica, que dios me agarre confesada en eso de la hablada y escuchada.

Bere